Izvestiya of Saratov University.

Sociology. Politology

ISSN 1818-9601 (Print)
ISSN 2541-8998 (Online)


Full text PDF(Ru):
(downloads: 0)
Language: 
Russian
Article type: 
Article

Функционирование пословиц и поговорок в историческом романе Н.А. Полевого "Клятва при гробе господнем"

Autors: 
Gorbatov M. A., Saratov State University
Abstract: 

Пословицы и поговорки в сконцентрированной форме выражают многовековую мудрость народа, его наблюдения над миром, окружающей природой и взаимоотношениями между людьми. Они запечатлели познавательный опыт народа, его моральноэтические и нравственные идеалы. В статье представлено описание основных функций этих древнейших жанров фольклора в художественном пространстве исторического романа Н.А. Полевого.

Reference: 

1 Полевой Н.А. История русского народа. М., 1829. Т. 1.
С. XXIII.
2 [Полевой Н.А.] Юрий Милославский, или Русские в
1612 году. Соч. М.Н. Загоскина // Московский телеграф.
1829. № 24. С. 463.
3 См., напр.: Шикло А.Е. Исторические взгляды Н.А. По-
левого. М., 1981; Александрова Р.М. Н.А. Полевой и
отечественная историография XIX–XX вв. М., 2002.
4 См.: Щеблыкин И.П. Н.А. Полевой о специфике художе-
ственного повествования в историческом романе // Ли-
тературные взгляды и творчество Н.А. Полевого.
М., 2002. С. 101–108; Козаровицкая З.Н. Жанровое и
сюжетно-композиционное своеобразие исторического
романа Н.А. Полевого «Клятва при Гробе Господнем»:
Деп. в ИНИОН АН СССР. № 45455 от 18.10.91.
5 Колесов В.В. Афористика Древней Руси // Мудрое
слово Древней Руси (XI–XVII вв.): Сборник / Сост.,
вступ. ст., подгот. древнерус. текстов, пер. и коммент.
В.В. Колесова. М., 1989. С. 9.
6 См., напр.: Снегирев И.М. Русские в своих пословицах:
Рассуждения и исследования об отечественных посло-
вицах и поговорках: В 4 кн. М., 1831. Кн. 1. С. 134, 138,
139; Афанасьев А.Н. Поэтические воззрения славян на
природу: Опыт сравнительного изучения славянских
преданий и верований, в связи с мифическими сказа-
ниями других родственных народов. М., 1865. Т. 1. С
27; Потебня А.А. Из лекций по теории словесности.
Басня, пословица, поговорка // Потебня А.А. Теоре-
тическая поэтика. М., 1990. С. 98, 99, 104–105; Ляц-
кий Е.А. Несколько замечаний к вопросу о пословицах
и поговорках // Изв. отд‑ния русского языка и словес-
ности АН. 1897. Т. II, кн. 3. С. 745–782; Перетц В.Н. Из
истории пословицы: Историко-литературные заметки
и материалы. С приложением сборника польских
пословиц по рукописи 1726 года. СПб., 1898; Иллю-
стров И.И. Жизнь русского народа в его пословицах и
поговорках. Сборник русских пословиц и поговорок.
СПб., 1910; Орлов Л.Г. Пословицы // Русское народное
поэтическое творчество / Под ред. А.М. Новиковой.
М., 1969. С. 137; Шахнович М.И. Краткая история
собирания и изучения русских пословиц и погово-
рок // Советский фольклор. 1936. № 4/5. С. 299–368;
Адрианова-Перетц В.П. Пословицы и поговорки // Из-
бранные пословицы и поговорки русского народа / Сост.
Н.П. Колпакова и др. М., 1957. С. 13, 14 и др.
7 Пословица – «коротенькая притча <…>; суждение, при-
говор, поучение, высказанное обиняком и пущенное в
оборот, под чеканом народности. Пословица – обиняк,
с приложением к делу, понятый и принятый всеми.
<…> полная пословица состоит из двух частей: из
обиняка, картины, общего суждения и из приложения,
толкования, поучения <…>»; Поговорка – «окольное
выражение, переносная речь, простое иносказание,
обиняк, способ выражения, но без притчи, без суж-

дения, заключения, применения» (Даль В.И. Напут-
ное // Даль В.И. Пословицы русского народа. Сборник
В. Даля. М., 1957. С. 13, 14).
8 Медриш Д.Н. Литература и фольклорная традиция:
Вопросы поэтики / Под ред. Б.Ф. Егорова. [Саратов],
1980. С. 118–119.
9 Здесь и далее роман цитируется по изданию: По-
левой Н.А. Избранная историческая проза. М., 1990.
Ссылки приводятся в тексте статьи в круглых скобках
с указанием страницы.
10 «Древняя русская пословица: близ царя, близ смерти,
родилась, думаю, тогда, как наше отечество носило
цепи монголов. Князья ездили в Орду как на Страшный
суд: счастлив, кто мог возвратиться с милостию цар-
скою или по крайней мере с головою» (Карамзин Н.М.
История государства Российского. 2-е изд., испр.
СПб., 1819. Т. IV. С. 243).
11 «<…> Итак, я расстриг десятки тысяч, собранных
в течение десятков лет, пословиц, поговорок и тому
подобных речений и, вынимая их из короба, как они
попадались, обозначал на каждой одним словом значе-
ние, смысл, предмет, к коему каждая относится. Таким
образом, составились сами собою, без всякого пред-
варительного умствования, оглавки разрядов, около
ста восьмидесяти, в кои вошло все, что было собрано
по крохе. Затем я принялся снова за каждый разряд
и старался подобрать в нем пословицы в некоторой
последовательности и связи, по тому же их значению»
(Даль В.И. Указ. соч. С. 28).
12 Ср.: «Близ царя – близ смерти. Близ царя – близ чести»
(Даль В.И. Указ. соч. С. 243). Надо отметить, что по-
словицы и поговорки в романе Н.А. Полевого не всегда
совпадают с вариантами в собрании В.И. Даля.
13 Ср.: Снегирев И. Русские народные пословицы и прит-
чи. М., 1995. С. 14. (Репринт. изд. 1848 г.).
14 Ср.: Снегирев И. Указ. соч. С. 372.
15 Ср.: Даль В.И. Указ соч. С. 500; «Не всякая песенка до
конца допевается» (Снегирев И. Указ. соч. С. 265).
16 Даль В.И. Указ. соч. С. 20.
17 Ср.: «До царя далеко, до бога высоко. До неба высоко,
до царя далеко» (Там же. С. 245). Можно предположить,
что Н. Полевой не случайно использует именно такой
возможный вариант пословицы: как известно, упо-
требление слова «царь» в качестве основного титула
русских правителей относится к 1547 г. и связано с
именем Ивана Грозного, который по достижении со-
вершеннолетия короновался как царь. Таким образом,
пословица «фиксирует» факт феодальной раздроблен-
ности Руси в период 1433–1441 гг., когда происходит
действие романа.
18 Лк. 6:37 – «Не осуждайте, да не осуждены будете:
оставьте и вставится вам, сказал Господь».
19 Ср.: Даль В.И. Указ. соч. С. 59; ср. также: Снеги-
рев И. Указ. соч. С. 290.
20 Ср.: «Гора с горой не сойдется, а человек с человеком
(или: а горшок с горшком) столкнется. Гора с горой не
сходится, а человек с человеком сходится» (Даль В.И.
Указ. соч. С. 74); «Гора с горой не сойдется, а горшок
с горшком соткнется» (Снегирев И. Указ. соч. С. 73).
21 Ср.: Снегирев И. Указ. соч. С. 109.
22 Ср.: «Свои собаки дерутся, чужая не приставай!» (Там
же. С. 363).
23 Ср.: Даль В.И. Указ. соч. С. 660. Ср. также: Песн. 4:11
«<…> мёд и молоко под языком твоим <…>»; Притч.
26:23–25: «Что нечистым серебром обложенный гли-
няный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное.
Устами своими притворяется враг, а в сердце своем
замышляет коварство. Если он говорит и нежным
голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в
сердце его». «Ивритское выражение собрано из двух
источников. <…> Эти слова о враге, который хотя и
«делает нежным голос свой», но замышляет недоброе.
Отсюда всё выражение говорит о человеке двуличном,
сладком на словах, но мерзком в мыслях и делах. Обе
части могут быть использованы самостоятельно, осо-
бенно первая». Подробнее об этом см.: В ногах ползает,
а за пятку хватает. Мягко стелет, жёстко спать. На
языке мёд, а под языком лёд. Сладко в рот, да горько
вглот: [Электронный ресурс]: Режим доступа: http://
pitgamivri-rusi.blogspot.com/2007/05/blog-post_07.html.
Загл. с экрана (25.09.2008). Ср. также: «Рифма мед-лед
– одна из традиционных <…>. Так, мед издавна был
символом красноречия, синонимами слова мед были:
сладость, красота, блаженство, мудрость, красно-
речие, наслаждение и удовлетворение, богатство,
т.е. слова с положительной оценочной коннотацией.
Символика широко отразилась в языке: медоречивый,
медоязычный, сладкоглагольный, сладоречивый, слад-
кие и медоточные словеса. Ассоциации символическо-
го и вербально-семантического планов лежат в основе
семантического образования слова мед ‘сладкий’ (со
сверхположительной оценкой). Напротив, слова лед,
мороз, холод – своеобразные «артикли» сверхотрица-
тельной оценки, генетически восходящие к символу
холод-печаль, забота, жестокость. <…> Таким об-
разом, противопоставление мед–лед, медок–холодок
<…> – семантически закономерно, ибо выражает кон-
нотативную антонимию. Данная оппозиция – пример
выразительного семантико-стилистического средства
создания антитезы, формирования смысла пословиц
о лицемерии, другими вариантами которой являются
паремии Уста медоточивые, а сердце смолой кипит;
Медовый язык, да каменное сердце, также основанные
на коннотативной антонимии (медоточивый – смолой
кипит, медовый – каменный)» (Бочина Т.Г. Ключевые
слова фольклорной картины мира в пословице-антитезе
[Электронный ресурс]: Режим доступа: http://www.ksu.
ru/fil/kn7/index.php?sod=9. Загл. с экрана (25.09.2008).
24 Мф. 27:24 – «Пилат, видя, что ничто не помогает, но
смятение увеличивается, взял воды и умыл руки пред
народом, и сказал: невиновен я в крови Праведника
Сего; смотрите вы». В то время умывание рук было
ритуалом, означавшим непричастность человека к
какому-либо неблаговидному делу или его отказ в нем
участвовать.
25 Лк. 14:18 – «И начали все, как бы сговорившись,
извиняться. Первый сказал ему: “я купил землю, и
мне нужно пойти посмотреть ее; прошу тебя, извини
меня”». Ср. также: «И паки рече Иисус: “человек некий
сотвори вечерю велию, и зва многи, и посла раб своих
в год вечери рещи званным: грядите, яко же уже гото-во суть вся. И начаша вкупе отрицатися вси. Первый
рече: село купил и имам нужду изыти и видети, молю
ти ся, имей мя отреченна”» (Духовная грамота царя
Ивана Васильевича (июнь-август 1572 г.) // Духовные
и договорные грамоты великих и удельных князей
XIV–XVI вв. / Подгот. к печати Л.В. Черепнина. М.;
Л., 1950. С. 431).
26 Ср.: «Помутися народ, накорми воевод! Помути бог
народ, накорми воевод!» (Даль В.И. Указ. соч. С. 227).
Ср. также: «Помути, Бог, народ, да покорми воевод!»
(Снегирев И. Указ. соч. С. 329).
27 Ср.: «Рыба ищет, где глубже, а человек, где лучше»
(Снегирев И. Указ. соч. С. 357).